Корисні слова та фрази англійською про рекламу та маркетинг
Реклама - одна зі сфер сучасного життя, якої неможливо уникнути. Виробники, продавці, маркетологи з одного боку, і споживачі з іншого, усі ми маємо певне ставлення до реклами, впливаємо і підпадаємо під її вплив. Тому чому б нам не навчитися говорити про рекламу та її численні прояви. Тим більш, що значна частина подібної термінології стає міжнародною, впевнено потрапляючи і у нашу рідну мову.
По-перше, навчимося не плутати слова advertising та advertisement:
advertising [ˈædvətaɪzɪŋ], uncountable – реклама (як сфера бізнесу);
advertising campaign – рекламна кампанія;
a career in advertising – кар’єра у рекламі;
Both candidates are spending millions on advertising – обидва кандидати витрачають мільйони на рекламу;
advertisement [ədˈvɜːtəzmənt], countable, зверніть увагу на інший, ніж в advertising наголос – реклама, рекламне оголошення, рекламний ролик та інші одиниці реклами; скорочується до advert та ad;
Наприклад, a newspaper / television / TV / Internet advertisement; a car advertisement;
Також вживається із for: advertisement for – реклама чогось;
She saw an advertisement for a ski vacation – вона побачила рекламу лижного курорту;
put / place an advertisement in – розмістити рекламу (в газету, журнал);
post an advertisement on – запустити рекламу в інтернеті;
run / carry an advertisement – випускати, транслювати рекламу;
Broadcasters are no longer allowed to run cigarette advertisements – трансляторам більше не дозволено показувати рекламу сигарет;
answer an advertisement – відповісти на рекламу, звернутися за оголошенням.
Види реклами:
commercial [kəˈmɜrʃəl ] – рекламний ролик на телебаченні або на радіо;
commercial break – рекламна пауза;
jingle – музичний рекламний ролик (на радіо, телебаченні тощо);
in-store demo / in-store promotion – демонстрація і реклама товару в магазині;
outdoor advertising – зовнішня реклама;
transit advertising – реклама, яку покупці бачать в дорозі: на та у транспортних засобах, на білбордах;
billboard / roadside sign / hoarding – білборд, вивіска вздовж дороги;
If customers pass your billboard every day as they travel to work, you are likely to be the first business they think of when they want to buy a product – якщо клієнти проїжджають повз ваш білборд кожного дня по дорозі на роботу, ви напевно станете першою компанією, про яку вони подумають, коли захочуть купити товар;
banner ad – рекламна розтяжка (над дорогою, в інтернеті);
pop-up ad – реклама в інтернеті, що спливає і заважає перегляду веб-сторінок;
You can install software that blocks unwanted pop-up advertisements – можна встановити програмне забезпечення, яке блокує небажану спливаючу рекламу;
brochure / booklet – буклет, брошура, тоненька книжечка, зазвичай надає детальну інформацію або описує асортимент товарів та послуг;
leaflet / flier – лифлет, рекламний листок, флаєр;
poster – постер, плакат;
outdoor sign / shop sign – вивіска;
shop window – вітрина;
slogan – слоган, коротка впізнавана фраза, що вживається для реклами;
motto – девіз;
press release – прес-реліз, заява у пресі;
subliminal advertising – прихована реклама;
celebrity endorsement – явне і приховане рекламування товару знаменитістю;
testimonial – свідчення, рекомендації від покупців, розміщені в інтернеті;
What caught my attention immediately were the number of testimonials from people who had bought the software – те, що одразу привернуло мою увагу, це велика кількість рекомендацій від людей, які вже купили це програмне забезпечення;
classified ad / want ad / small ad – коротке рекламне оголошення (наприклад, в газеті);
product placement – продукт плейсмент, реклама товару шляхом використання його у фільмах та серіалах;
Through product placement, companies hope that moviegoers will take note of the products used by the characters – компанії сподіваються, що люди, які ходять у кіно, помітять товари, які використовують персонажі;
Sales of the boots really took off after some careful product placement in a kids' TV series - продаж черевиків зріс після кмітливого продукт-плесмейнту у дитячому серіалі;
mailshot – поштова розсилка;
mailing list – список адресатів, яким компанія надсилає свої рекламні пропозиції;
spam / junk mail – спам, небажана реклама у листах;
sponsorship, to sponsor – спонсування, бути спонсором;
Інші корисні вирази:
audience [ˈɑdiəns] – аудиторія;
target audience / group – цільова аудиторія;
(media) coverage – висвітлення якогось предмета у засобах масової інформації;
The Greek elections received widespread media coverage – вибори у Греції були широко висвітленні у ЗМІ;
live coverage (of the match) – пряма трансляція (матчу);
effective reach – ефективне охоплення аудиторії;
mass media / media / mass communication – засоби масової інформації;
opinion maker – людина, яка впливає на формування громадської думки;
circulation – тираж;
copywriter – людина, яка пише рекламні тексти (дієслівна форма to write copy);
to promote – просувати, рекламувати, популяризувати;
feedback – відгук;
subscriber – абонент, підписник;
visual appeal – зовнішня привабливість;
consumer – споживач;
the consumer society – суспільство з культурою споживання;
brand – бренд;
market leader – лідер ринку;
marketing survey – маркетингове дослідження;
E-commerce – тогрівля в інтернеті, електронна комерція;
online store / online shop / internet-shop / e-commerce company – інтернет-магазин;
An online e-commerce company needs to have a good packaging system in order to ensure the product is delivered in perfect condition – інтернет-магазин повинен мати хорошу систему пакування, щоб зебезпечити доставку товарів у відмінній якості;
packaging – упаковка, процес упаковування;
product range – асортимент;
It is a new company with a limited product range – це нова компанія з обмеженим асортиментом;
public relations – пі ар, процес підтримання хорошої репутації компанії у суспільстві;
eye-catcher – щось, що впадає в око, не залишається непоміченим;
launch – запустити на ринок продукт;
U.S.P. Unique Selling Proposition – унікальна пропозиція;
brand awareness – упізнаваність бренду, обізнаність людей про бренд;
brand loyalty – лояльність бренду, бажання бути клієнтом однієї і тієї ж компанії;
to cold call – робити "холодні дзвінки" - телефонувати потенційним клієнтам, які не знають про компанію, пропонуючи товари;
niche product – нішевий продукт, для вузької аудиторії;
word of mouth – сарафанне радіо, коли інформація розповсюджується через друзів і знайомих;
I think testimonials are like the online equivalent of word of mouth advertising – я думаю, рекомендації в інтернеті – це інтернет-еквівалент сарафанного радіо;
generic advertising – реклама, що просуває певний тип продукції, а не конкретний бренд.
Наприклад, "English is good for you!" :)