Как правильно писать адрес на английском языке
Правильное написание адреса на английском языке – это важный навык для любого человека, занимающегося перепиской или отправкой посылок. Это определяется не только знанием языка, но и соблюдением определенных правил и стандартов. В этой статье мы рассмотрим ключевые аспекты правильного написания адреса на английском языке, демонстрируя образцы и разъяснения для каждого этапа, а также сравним британский и американский варианты написания адреса.
Как правильно писать адрес на английском
Сначала рекомендуем ознакомиться с общими правилами написания адреса на английском языке.
Основные элементы адреса
1. Указываем адресата
Начнём с написания обращения. Например: Mr Kelly
Это первый элемент, указывающий на то, кому адресовано письмо. К тому же рекомендуем запомнить следующие формы обращения при указании получателя:
-
Mr – обращение к мужчине, например Mr M.N. Robinson
-
Mrs – обращение к замужней женщине, например Mrs O. O'Hara
-
Ms – это обращение к женщине с неизвестным семейным статусом, это нейтральная форма, которая не обидит никого: Ms J. Swift
2. Название компании
Второй строкой не забываем указать название компании или отдела, если это деловое письмо:
Apple Inc.
Samsung Group
Toyota Motor Corp.
3. Улица и номер дома
Далее следует указать название улицы и номер дома. Обратите внимание, что в отличие от украинского языка номер дома всегда стоит впереди названия улицы. К тому же, при условии, что ваш адресат проживает не в частном доме, а в квартире, секции многоэтажки и т.д., эту информацию указываем уже после названия улицы через запятую.
Пример:
123 Main Street
5/В Central Avenue, Apt. 3
4. Населенный пункт
После этого добавляем название города или городка:
Manchester
Nashville
5. Штат или область
Некоторые адреса могут включать другие административные единицы, такие как область или штат:
Lviv region
Washington DC
6. Почтовый индекс
Последним элементом является почтовый индекс:
BA1 0AQ
29949
Правила и рекомендации по написанию адреса
-
Проверьте индекс несколько раз
При написании названий областей или штатов используйте корректные аббревиатуры, принятые для данной территории. Не поленитесь несколько раз проверить, не совершили ли вы ошибки в коде, ведь таким образом, даже при условии написания всех других данных без ошибок, из-за неправильного почтового индекса, письмо или бандероль могут прийти на ложную почту или пункт выдачи.
-
Расположение элементов адреса
Сохраняйте логический порядок в расположении элементов адреса, чтобы было легче читать и понять информацию. К тому же, если вы отправляете бумажный лист обычной почтой, убедитесь, что адрес получателя прописан корректно и четкими буквами по центру письма, а адрес отправителя (т.е. ваш) размещается в верхнем левом углу.
Итак, примером адреса, который отображает все необходимые элементы в правильном порядке, являются:
John Doe
456 Oak Street
MANCHESTER
GREATER MANCHESTER
BL0 0BJ
Правильное написание адреса на английском языке важно для того, чтобы ваша корреспонденция была доставлена быстро и эффективно. Следуйте указанным выше правилам и рекомендациям, записывая адрес, и вы будете уверены, что ваша почта доберется до назначения без лишних трудностей.
Ну а мы пока переходим к более сложной подтеме, а именно разбору разницы в написании адреса в британском и американском вариантах.
Написание адреса на английском: британский вариант
Британский вариант написания адреса обычно требует всех вышеперечисленных шагов, но также просим обратить ваше внимание на следующие важные элементы:
-
Название населенного пункта и графства, области или штата в основном пишем заглавными буквами: LONDON (город), BUCKINGHAMSHIRE (графство). Хотя иногда вам могут попадаться варианты написания, где заглавными буквами указываются только области.
-
То же касается написания страны в самом конце адреса (при необходимости) после почтового индекса: UNITED KINGDOM.
-
Почтовые индексы Великобритании пишутся буквенными пометками и цифрами, что является достаточно нетипичным для нас. Предлагаем ознакомиться с расшифровкой почтового индекса этой страны.
Из чего состоит почтовый индекс Великобритании
Почтовые индексы в Великобритании состоят из комбинации букв и цифр и помогают обеспечить скорую и эффективную доставку писем и посылок. Расшифровка почтового индекса в Великобритании включает в себя несколько этапов.
Регион или Область (Area):
-
Первая буква почтового индекса указывает область или регион. К примеру:
-
W – Лондон (за исключением юго-западного Лондона)
-
EC – Юго-Западный Лондон
-
M – Манчестер
-
Район (District):
-
После первой буквы идут заглавные буквы с цифрами, которые определяют конкретный район в пределах крупного региона. К примеру:
-
WC1 – Центральный Лондон
-
SW10 – Юго-Западный Лондон
-
M20 – Район Манчестера
-
Сектор (Sector):
-
Наряду с цифрами может быть пробел и следующая часть расшифровывается как сектор. Это помогает определить еще более близкий и конкретный район. К примеру:
-
SW1A 1 – Ближайший район в центре Лондона
-
M20 2 – Ближайший район в Манчестере
-
Блок (Unit):
-
Последняя буква указывает на конкретное подразделение, блок или адрес, помогая разделить район на более мелкие сектора. К примеру:
-
SW1A 1AA – Конкретный адрес в центре Лондона
-
M20 2AB – Конкретный адрес в Манчестере
-
ПОЧТОВЫЙ КОД |
|||
Наружный код |
Внутренний код |
||
Area – Область |
District – Район |
Sector – Сектор |
Unit – Блок |
EC |
SW10 |
1 |
AA |
Таким образом, расшифровка почтового индекса позволяет точно определить место назначения и ускоряет процесс доставки почты.
Получаем подобный вариант подписания адреса на английском английском:
Mr Andrian Clifford
28 Cherry Blvd., Apt. 3
LONDON
GREATER LONDON
NW8 2BB
Как пишется адрес на английском: американский вариант
Письмо в Соединенные Штаты также следует всем уже перечисленным нами шагам. Однако, заметьте разницу с британским вариантом:
-
После названия города, следует указать название штата, в котором собственно расположен город, городок или село и индекс, который, как и украинский, состоит из набора цифр. Тем не менее мы никогда не указываем полное название штата (иначе это занимало бы слишком много пространства). Зато сокращаем его название до двух буквенных обозначений:
Los Angeles, CA 92850 (Лос-Анджелес, штат Калифорния)
Denver, CO 81658 (Денвер, штат Колорадо)
Что касается сокращений названий штатов, предлагаем ознакомиться со списком всех 50 американских штатов и их сокращениями:
-
Alabama: AL
-
Alaska: AK
-
Arizona: AZ
-
Arkansas: AR
-
California: CA
-
Colorado: CO
-
Connecticut: CT
-
Delaware: DE
-
Florida: FL
-
Georgia: GA
-
Hawaii: HI
-
Idaho: ID
-
Illinois: IL
-
Indiana: IN
-
Iowa: IA
-
Kansas: KS
-
Kentucky: KY
-
Louisiana: LA
-
Maine: ME
-
Maryland: MD
-
Massachusetts: MA
-
Michigan: MI
-
Minnesota: MN
-
Mississippi: MS
-
Missouri: MO
-
Montana: MT
-
Nebraska: NE
-
Nevada: NV
-
New Hampshire: NH
-
New Jersey: NJ
-
New Mexico: NM
-
New York: NY
-
North Carolina: NC
-
North Dakota: ND
-
Ohio: OH
-
Oklahoma: OK
-
Oregon: OR
-
Pennsylvania: PA
-
Rhode Island: RI
-
South Carolina: SC
-
South Dakota: SD
-
Tennessee: TN
-
Texas: TX
-
Utah: UT
-
Vermont: VT
-
Virginia: VA
-
Washington: WA
-
West Virginia: WV
-
Wisconsin: WI
-
Wyoming: WY
Итак, стандартная американская подпись адреса может выглядеть следующим образом:
Dr. Richard Brown
45 Genesee Street, Room 14
Baltimore, MD 21202
USA
Как написать украинский адрес на английском языке
А теперь перейдем к самому интересному! А именно к написанию украинского адреса на английском языке. Для этого нам придется полностью продублировать структуру именно британского варианта подписи адреса. При этом очень важно сохранить транслитерацию. То есть, если вы проживаете в селе Липневом, то вы подписываете свое местонахождение не переводя его на английский язык. Это означает, что нет никакой необходимости искать в словаре слово "липа" на английском, вы просто пишете: selo Lypneve.
Поэтому, согласно уже известной нам структуре, у нас может выйти что-то вроде такого адреса:
Dmytro Ivanyshyn
Vulytsia Hetmana Mazepy 56
Lviv
Lvivska oblast
79068
Ukraine
Однако нет необходимости прописывать населенные пункты полностью заглавными буквами, как это делают британцы.
Обратите внимание, что такие элементы адреса как улица, село, область также транслитерируются, а не переводятся на английский. Впрочем, мы думаем, что вам будет полезно узнать перевод этих слов на английский для подписания именно иностранного адреса:
-
Улица:
-
Перевод: Street
-
Сокращенно: St.
-
-
Авеню:
-
Перевод: Avenue
-
Сокращенно: Ave.
-
-
Бульвар:
-
Перевод: Boulevard
-
Сокращенно: Blvd.
-
-
Площадь:
-
Перевод: Square
-
Сокращенно: Sq.
-
-
Узкая улочка:
-
Перевод: Lane
-
Сокращенно: Ln.
-
-
Переулок:
-
Перевод: Alley
-
Сокращенно: Aly.
-
-
Проезд:
-
Перевод: Drive
-
Сокращенно: Dr.
-
-
Проспект:
-
Перевод: Prospect
-
Сокращенно: Pr.
-
-
Набережная:
-
Перевод: Embankment
-
Сокращенно: Emb.
-
-
Переулок:
-
Перевод: Passage
-
Сокращенно: Psge.
-
Итоги
Теперь у вас не будет проблем с написанием адреса на английском языке как для Соединенных Штатов Америки с Великобританией, так и для английского варианта украинского адреса. Напоследок хотим отметить главные различия между ними:
Британский вариант
Не забываем прописывать населенные пункты полностью заглавными буквами, а также внимательно заполняем почтовый индекс, ведь он охватывает большую часть географической информации, которая необходима для правильной отправки письма или посылки.
Американский вариант
Название штата обязательно указываем после названия города в сокращенном варианте вместе с индексом. Писать эти названия полностью прописными буквами не нужно.
Украинский вариант
Полностью транслитерируем все названия. Следуя этому, село записываем как selo, а не village; улицу как vulytsia, а не street и так далее.
Надеемся, что эта статья была полезной для вас и поощряем ознакомиться с другими полезными статьями.